由我轉譯的台語版狼人殺《掠虎精》卡牌設計草稿公開!可以看到我和福田兄是如何溝通,福田兄怎麼發揮自己的創意的。
《掠虎精》的遊戲規則大致從「狼人殺」而來,但由於增加了好幾個臺灣民俗角色,有些角色的功能是創新的。而「狼人殺」桌遊又是從「米勒山谷狼人」遊戲規則變化而來,「米勒山谷狼人」遊戲又從紙牌遊戲「Mafia」(殺手遊戲)而來,與我十幾年前首次接觸的體驗一致,當時教我玩的學弟妹將之視為一種紙牌團康。也因為此遊戲規則近似紙牌團康遊戲,在現代的衍生桌遊或電子遊戲很多,在日本有桌遊「汝は人狼なりや?」,在臺灣的桌遊店也有好幾種規則類似名稱也類似的卡牌,若將手遊app、網路遊戲也算進去,「狼人殺」類型的遊戲多不勝數,可見近年全球吹起的「狼殺風」之盛。
因此在思考製作台語教學教具時,我便中意這款需要大量語言表達的遊戲玩法,努力將之打造成本土民俗的版本。「聽香」、「金獅狗」、「牛販仔」,都有民間故事的典故,連狼人殺知名的「術語」我也盡量利用台語原有詞彙進行了對譯。其目的不僅只是把角色做翻譯而已,而是整體轉譯為語言的、人物的、民俗的在地化。